본문 바로가기
문학

자기가 죽거든 자기입던옷을 그대로 꼭 묻어달라고-황순원 소나기 독일어필사 마지막

by 검은양(黑未) 2025. 3. 28.
반응형

필사를 하는게 즐겁긴한데 외국어 필사는 좀 에너지가 많이 들어갑니다.  고전문학에서 번역은 참 중요한데 역시나 한국어의 그 느낌을 완젼히 전달하는것에는 적쟎은 아쉬움이 있는부분이 있어보입니다.   몸과 마음이 다 힘든 요즘 필사를 이어가기가 쉽지않을것 같습니다.  좀 쉬다가  모든게 안정이 될떄 그때나 다시 시작할까 합니다.

 

 

 

황순원 의 소나기 마지막챕터

수숫단 속을 벗어 나왔다.  멀지 않은 앞쪽에 햇빛이 눈부시게 내리붓고 있었다.  도랑 있는 곳까지 와 보니 엄청나게 물이 불어 있었다.  빛마저 제법 붉은 흙탕물 이었다.  뛰어 건널수가 없었다.   소년이 등을 돌려 댔다.   소녀가 순순히 업히었다.   걷어올린 소년의 잠방이까지 물이 올라왔다. 

 

소녀는 "어머나 " 소리를 지르며 소년의 목을 끌어안았다.  개울가에 다다르기 전에,  가을 하늘이 언제 그랬는가 싶게 구름 한 점 없이 쪽빛으로 개어있었다.   

 

그뒤로 소녀의 모습은 뵈지 않았다.   매일같이 개울가로 달려와 봐도 뵈지 않았다.  학교에서 쉬는 시간에 운동장을  살피기도 했다.  남몰래 5학년 여자 반을 엿보기도 했다.   그러나 뵈지 않았다.   그날도 소년은 ㅈ머니 속 흰 조약돌만 만지작거리며 개울가로 나왔다.   그랬더니 이 쪽 개울둑에 소녀가 앉아 있는 게 아닌가.

 

소년은 가슴부터 두근거렸다.

"그 동안 앓았다."

어쩐지 소녀의 얼굴이 해쓱해져 있었다.

" 그 날 , 소나기 맞은 탓 아냐 ?"

소녀가 가만히 고개를 끄덕이었다.

"인제 다 났냐? "

" 아직도......"

" 그럼 누워 있어야지. "

" 하도 갑갑해서 나왔다. .......참, 그날 재밌었어........그런데 그 날 어디서 이런 물이 들었는지 잘 지지 않는다.  "

 

소녀가 분홍 스웨터 앞자락을 내려다본다.  거기에 검붉은  진흙물 같은 게 들어 있었다.   소녀가 가만히 보조개를 떠올리며,    " 그래  이게 무슨 물 같니 ? "

소년은  스웨터 앞자락만 바라보고 있었다.   

" 내 , 생각해 냈다.   그날  도랑을 건너면서 내가 업힌 일이 있지?  그 떄 네 등에서 옮은 물이다. "

소년은 얼굴이 확 달아오름을 느꼈다.

 

갈림길에서 소녀는   

" 저, 오늘 아침에 우리 집에서 대추를 땄다.  낼 제사 지내려고....."

대추 한 줌을 내준다.   소년은 주춤한다.

" 맛봐라.  우리 증조 할아버지가 심었다는데 아주 달다. "

소년은 두 손을 오그려 내밀며,

" 참 알도 굵다 ! "

"그리고 저 , 우리 이번에 제사 지내고 나서 좀 있다 집을 내 주게 됐다. "

 

소년은 소녀네가 이사해 오기 전에 벌써 어른들의 이야기를 들어서 윤 초시 손자가 서울서 사업에 실패해 가지고 고향에 돌아오지 않을 수 없게 되었다는 걸 알고 있었다.  그것이 이번에는 고향 집마저 남의 손에 넘기게 된 모양이었다.

" 왜 그런지 난 이사 가는게 싫어졌다.   어른들이 하는 일이니 어쩔 수 없지만......."

 

전에 없이 소녀의 까만 눈에 쓸쓸한 빛이 떠돌았다.  소녀와 헤어져 돌아오는 길에 소년은 혼잣속으로 소녀가 이사를 간다는 말을 수없이 되뇌어 보았다.   무어 그리 안타까울 것도 서러울 것도 없었다.  그렇건만 소년은 지금 자기가 씹고 있는 대추알의 단맛을 모르고 있었다.

 

이날밤 소년은 몰래 덕쇠할아버지네 호두밭으로 갔다.   낮에 봐 두었던 나무로 올라갔다.  그리고 봐두었던 가지를 향해 작대기를 내리쳤다.  호두송이 떨어지는 소리가 별나게 크게 들렸다.   가슴이 선뜩했다.  그러나 다음 순간 굵은 호두야 많이 떨어져라,  많이 떨어져라 ,  저도 모를 힘에 이끌려 마구 잣대기를 내리 치는 것이었다.

 

돌아오는 길에는 열 이틀 달이 지우는 그늘만 골라 디뎠다.  그늘의 고마움을 처음 느꼈다.  불룩한 주머니를 어루만졌다.  호두송이를 맨손으로 깟다가는 옴이 오르기 쉽다는 말 같은건 아무렇지도 않았다.  그저 근동에서 제일 가는 이 덕쇠 할아버지네 호두를  어서 소녀에게 맛보여야 한다는 생각만이 앞섰다. 

 

그러다, 아차 하는 생각이 들었다.   소녀더러 병이 좀 낫거들랑 이사 가기 전에 한번 개울가로 나와 달라는 말을 못해 둔 것이었다.   바보 같은것,   바보 같은것.

 

이틀날 소년이 학교에서 돌아오니 아버지가 나들이옷으로 갈아입고 닭 한 마리를 안고 있었다.  어디 가시느냐고 물었다.  그 말에도 대꾸도 없이 아버지는 안고 있는 닭의 무게를 겨냥해 보면서,

"이만하면 될까. "

어머니가 망태기를 내주며,

" 벌써 며칠째 "걀 걀" 하고 알 날 자리를 보던데요.  크진 않아도 살은 쪘을 거여요. "

소년이 이번에는 어머니한테 아버지가 어디 가시느냐고 물어 보았다.

" 저 서당골 윤 초시 댁에 가신다.   제삿상에라도 놓으시라고......."

" 그럼 큰 놈으로 하나 가져가지 저 얼룩수탉으로......"

 이 말에 아버지는 허허 웃고 나서,

" 임마 , 그래도 이게 실속이 있다. "

 

소년은 공연히 열적어, 책보를 집어던지고는 외양간으로가 쇠잔등을 한 번 철썩 갈겼다.  쇠파리라도 잡는 체.

개울물은  날로 여물어 갔다.  소년은 갈림길에서 아래쪽으로 가 보았다.  갈밭머리에서 바라보는 서당골 마을은쪽빛 하늘 아래 한결 가까워 보였다.

 

어른들의 말이 내일 소녀네가 양평읍으로 이사 간다는 거이었다.   거기 가서는 조그마한 가겟방을 보게 되리라는 것이었다.  소년은 저도 모르게 주머니 속 호두알을 만지작거리며 한 손으로는 수없이 갈꽃을 휘어꺽고 있었다.

 

그날밤 소년은 자리에 누워서도 같은 생각뿐이었다.  내일 소녀네가 이사하는 걸 가보나 어쩌나, 가면 소녀를 보게 될까 , 어떨까.       그러다가 까무룩 잠이 들었는가 하는데,

" 허 참 세상일도......."

마을갔던 아버지가 언제 돌아왔는지,

" 윤 초시 댁도 말이 아니야 , 그 많던 전답을 다 팔아 버리고 대대로 살아오던 집마저 남의 손에 넘기더니, 또 악상까지 당하는걸 보면....."

 

남폿불 밑에서 바느질감을 안고 있던 어머니가,

" 증손(曾孫 ) 이라곤 계집애 그 애 하나뿐이었지요? "

" 그렇지,  사내 애 둘 있던 건 어려서 잃어버리고...."

" 어쩌면 그렇게 자식복이 없을까."

" 글쎄 말이지.   이번 앤 꽤 여러 날 앓는 걸 약도 변변히 못써 봤다더군.   지금 같아서 윤 초시네도 대가 끊긴 셈이지.......그런데 참, 이번 계집앤 어린 것이 여간 잔망스럽지가 않아.   글쎄 죽기전에 이런 말을 했다지 않아?   자기가 죽거든 자기 입던 옷을 꼭 그대로 입혀서 묻어 달라고...... "

 

 

사진출처: bbs.ruliweb.com

 

 

DER REGENSCHAUER - SUN UOUN HUANG

Sie kamen aus ihrem Versteck hervor.   Nicht weit vor ihnen goß die Sonne wieder ihre blendenden Strahlen aus.   Am  bewässerungsgraben angelangt, sahen sie daß das Wasser eine bräunliche Farbe angenommen hatte und ungewöhnlich hoch angeschwollen war.    Sie konnten nicht hinüberspringen.

 

Der Junge kehrte dem Mädchenjden Rücken zu, und sie ließ sich stillschweigend von ihm tragen.   Das Wasser reichte ihm bis zu den Oberschenkeln.   Das Mädchen schrie erschrocken auf und umklammerte seinen Hals.

 

Noch bevor sie auf der anderen Seite waren , wölbte sich wieder ein wolkenloser blauer Himmel über ihnen , der nichts mehr von dem Regenguß zuvor verriet.

 

Das Mädchen war seitdem nicht mehr zu sehen.  Der Junge lief jeden Tag an den Bach, aber er traf sie nicht wieder.   Er suchte sie in der Pause auf deml Schulhof, verstohlen äugte er in die fünfte Mädchenklasse hinein.   Aber er konnte sie nicht entdecken.

 

An diesem Tag ging er  mit dem kieselstein in seiner Tasche spielend, wieder an den Bach.   Saß sie da drüben an der Böschung?  Ihm schlug das Herz bis an dein Hals.

" Ich bin krank gewesen."

Das Mädchen sah blaß aus.

" Weil du neulich naß geworden bist ? "

Sie nickte stumm.

" Bist du jetzt gesund?"

" Noch nicht."

" Dann mußt du im Bett bleiben."

" Ich bin gekommen, weil es mir langweilig ist.-  Neulich hat es mir wirklich großen Spaß gemacht.  - Schau mal her.  Ich habe hier einen Fleck.  Er geht nicht heraus."

 

Das Mädchen deutete auf ihren Pullover .   Da war ein Fleck wie von Lehm zu  sehen.  Mit Grübchen auf den Wangen, fragte sie ihn : " Weißt du , woher der kommt?"

Der Junge blickte auf ihren Pullover.

" Ich habe es herausgefunden.  An jenem Tag hast du mich auf deinem Rücken durch den Graben getragen, und da kam der Fleck von deinem Rücken."

Der Junge spürte, wie er errötete.

 

Am Scheideweg sagte sie : " Sieh mal , heute morgen wurden bei uns Datteln gepflückt, um sie am kommenden Vollmondfest den Vorfahren dazubieten."

Sie reichte ihm eine Handvoll Datteln.

"Versuch mal. Den Dattelbaum soll mein Urgroßvater gepfanzt haben.  Sie schmecken sehr süß."

 

Der Junge streckte seine Hand hin,  "So große !"    Und hör mal her .  Unser Haus muß nach dem Vollmondfest geräumt werden."   Der Junge hatte noch bevor die Familie Yun in diese Gegend gezogen war, aus Gesprächen zwieschen den Erwachsenen herausgehört , der Vater des Mädchens habe in Seoul Bankrott gemacht und müsse in sein Heimatdorf zurückkehren.

 

Diesemal mußte die Familie anscheinend auch hier ihr Haus an Fremde abtreten.   "Ich weiß nicht, warum, aber ich möchte nicht ausziehen, obgleich das nicht in meiner Macht liegt.  Das ist Sache meiner Eltern..."

 

Ein Ausdruck von Verlassenheit, der an ihr unbekannt war ,  lag in ihren schwarzen Augen.   Als sie sich getrennt hatten, sprach der Junge auf dem Weg nach Hause mehrmals vor sich hin, sie müsse fortziehen.   Er hatte keinen Grund zum Kummer.

 

Dennoch war er sich schon gar nicht mehr bewußt , daß die Datteln die er aß ,süß schmeckten.    Am gleichen Abend noch strahl er sich in den Garten von Opa Tokse.   Er kletterte auf einen Nußbaum, den er sich schon am Tage ausgesucht hatte, und schlug mit einer Stange an einen bestimmten Ast.

 

Geräuschvoll fielen die Nüsse hinunter .  Sein Herz begann zu klopfen.  Im nächsten Augenblick jedoch schlug er die Stange mit erneuter, ihm selbst unerklärlicher Kraft in den Baum, um viele, viele große Nüsse zu erhalten.

 

Auf dem Heimweg suchte er möglichst im Schatten zu gehen, den der  zunehmende Mond warf, und est jetzt erkannte er den Wert des Schattens.   Er tastete seine vollen Taschen ab.   Es war ihm vollkommen gleichgültig, daß er die Krätze bekommen konnte, weil er die Nüsse mit bloßer Hand berührt hatte.

 

Es war höchster Wunsch, das Mädchen so schnell wie möglich von den Nüssen Opa Tokses, die in der ganzen Gegend als besonders schmackhaft galten, kosten zu lassen.    Er hatte ,einen Fehler gemacht.  Er  hatte vergessen sie zu bitten noch einmal wenn sie wieder gesund sei, an den Bach zu kommen, bevor sie fortzöge.

" Ich war dumm ,  Ich war dumm " , murmelte er vor sich hin.

 

Am Tag vor dem Vollmondfest  kam er aus der Schule heim und sah daß sein Vater den Besuchsanzug anhatte und eine Henne im Arm hielt.   Er fragte ihn wohin er gehe.  Der Vater gab ihm keine Antwort sondern wandte sich, die Henne in der Hand wägend an die Mutter :  

"Wird sie als Geschenk ausreich?"

Darauf die Mutter ihm einen Korb hinreichend:  Schon seit eingen Tagen gluckste sie herum und suchte einen Platz zum  Eierlegen."

Der Junge kehrte sich seiner Mutter zu und fragte wohin der Vater denn gehen wolle.

 

Hm, er geht zur Famillie Yun ins Sodang-Tal.  Da morgen das Vollmondfest gefeiert wird möchte er der Famillie eine Henne schenken damit sie sie den Vorfahren darbieten kann...."

 

Dann sollte er in noch größeres Huhn nehmen- den bunten Hahn..."

Der Vater lachte laut über seinen Vorschlag  " Die hier ist schon gut mein junge."

Grundlos entmutigt warf der Junge seine Schultasche in eine Ecke und ging in den Kuhstall.   Er tätschelte dem Ochsen die Flanke, als wollte er die Bremsen verjagen.

 

Der Wasser im Bach versickerte und wurde immer weniger.  Der Junge ging in die andere Richtung des Scheideweges.  Das Dorf im Sodang -Tal kam ihm stand er jenseits des Schilfdickichts unter diesem tiefbauen Himmel viel näher vor.   Die Er wachsenen hatten gesagt die Familie des Mädchens werd morgen nach Yangpyong ziehen und dort ein kleines Geschäft eröffnen.

 

Der Junge spielte mit den Nüssen in seiner Hosentasche und mit der anderen Hand knickte er viele  Schilfhalme.  Am gleichen Abend im Bett beschäftigte ihn nur der eine Gedanke ob er  morgen beim Auszug des Mädchens zugegen sein und sie dann wohl sehen könne.

 

Dann mochte er ein wenig eingenick sein.  Er hörte die Stimme des Vaters : " Ach , das Schicksal ist unbegreiflich.."

Der Vater war also aus dem Tal schon wieder heimgekehrt.

"Die Familie Yun ist ganz erledigt.   Sie hat viele Reisfelder verkaufen müssen.  Dann mußt sie das alte Grundstück in fremde Hände übergeben und dazu ist sie nun noch von diesem großen Unglück heimgesucht."

 

Die Mutter, die unter der Lampe nähte, fragte : " Das Mädchen war die einzige Urenkelin von Tschosi Yun, nicht wahr?"

" Sie hatten noch zwei Jungeen, die aber schon in ganz frühem Alter starben."

" Wie kann man nur so ein Unglück mit seinen Kindern haben?"

" Das meine ich auch .  Das Mädchen soll sehr lange das Bett gehütet haben ; aber die Familie soll nicht in der Lage gewesen sein , ihr genügend Arzneien zu kaufen.

 

So, wie es jetzt steht, ist die Famillie am Aussterben.  Aber das Mädchen war für ihr Alter ziemlich altklug.   Hör mal, meine Liebe : Sie soll vor ihrem Tode gesagt haben, man solle sie unbedingt in den Kleidern beerdigen , die sie gerad anhabe. "

 

 

글마무리

소설이나 영화나 몇번을 봐도 어떤 지점에서 눈물이 나는 곳이 있는데 소나기 마지막 부분을 읽을때도 그 중 하나입니다. 가슴이 미어진다는 표현이 더 맞을려나요?  가뜩이나 별 희망이 안보이는 지금 나는 자꾸 눈이 따끔거리다가 두두둑 눈물이 흘러내리기 시작합니다.  나의 글 을 읽으시는 분들이 많지는 않지만 몇몇분은 꼼꼼히 읽으시고 있다는게 댓글에서 보면 느껴져서 마음이 따뜻해지며 위로를 얻습니다.  나를 좋아하는 그분들에게 복 福 이 가득하시길 기원합니다.

 

 

 

반응형

댓글